笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > 画中的薛定谔 > 第六十一章 熏悟空

第六十一章 熏悟空

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

林木恢复得还不错,郑齐敏几乎天天来看他。郑齐敏是个开心的人,她总是能找到话题和林木聊,而且总能逗笑林木。有时候笑完了,林木不禁想到,这些天和她单独相处,觉得真是愉悦动心。要是能一直这样,二人世界的天长地久该有多好。但是一转眼又想到老林,妈妈,清莱的烦心事,不禁又怅然若失。郑齐敏看出他似有心事,就逗他说,我看过一本翻译成泰文的中国小说《西方游记》,说里面有个唐大和尚,差点沦陷在一个全部都是女人的国家。你知道是这个国家是哪里吗?林木是泰国华人,从小就受过不少中国文化熏陶,他知道郑齐敏说的是《西游记》,但是女儿国是哪里,他倒是真的不知道。于是摇了摇头,轻声说道,我不知啊。郑齐敏咯咯咯地笑起来,然后放下手里的小娃娃象玩偶,站起来说,哎,就是泰国呀。然后又哈哈哈大笑起来。林木想了一下明白过来,也跟着笑了起来。两人笑完,郑齐敏对他说,昨天有个骗子,说是从清莱来的,骗我说要见你。还说只要告诉你背上有熏悟空就可以。熏悟空,什么熏悟空,当然是骗子啦。我把他赶走了。林木又被她逗笑了。笑着笑着,他突然大惊失色,熏悟空,孙悟空,难不成是小燕司机来曼谷了?自己认识的背上孙悟空的只有小燕司机,他是福建人,黄湖色的仙人掌,居八戒的熏悟空很正常。以前余英在课堂上发现他在偷着看《歇洛克奇案开场》,也没有发火,就提问他“福尔摩斯”这个词,英文原文是“Holmes”,音译应该是“赫尔摩斯”或者“霍尔摩斯”,那么为什么要翻译成“福尔摩斯”呢?大家都不知道,林木也不禁好奇。余英说道,这本书最早的翻译者是林纾,他是福建闽县人,不翻译成“胡尔摩斯”就不错了。大家都哄堂大笑,对福建人也是印象特别深刻。想到这里,他急忙问道,那个人在哪里?郑齐敏见他关切,就懊恼地说,我忘记问了。再说谁会去问骗子的地址呢?林木不想让她介入太深,于是不再多言,躺在床上想事情。郑齐敏以为他哪里不高兴,就问道,怎么啦,不会生气了吧。林木轻轻地拉了一下她垂在鬓角的头发,说道,怎么会呢,小耳朵。小耳朵是属于他们两人秘密,他的昵称是大鼻子,她的昵称是小耳朵。一说到这个,郑齐敏就明白他没有生气。只是临走的时候,林木叮咛到,如果那人再来找你,你悄悄地告诉他,让他凌晨三点过来找我。来的果然是小燕司机。凌晨三点不到,林木听到熟悉的模仿鹧鸪的口哨声,这个声音从小林木就熟悉,小燕司机是老林的心腹,老林的秘密大都知道,以前林木小的时候,小燕司机也经常陪着他四处玩耍。有时候他不开心的话,小燕司机就会模仿各种鸟类的叫声逗他。他知道小燕司机在通知自己,他要来了。因为自从搬来这里以后一直以来平安无事,两个看守的保安警惕性早已不在,现在也不知道躲到哪里偷懒睡觉去了。小燕司机没费周折,直接来到林木病房。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐